Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Йеремия 14:6 - Библия синодално издание (1982 г.)

6 И дивите осли стоят по високите места и гълтат въздух като чакали; очите им потъмнели, понеже няма трева.

Вижте главата копие

Цариградски

6 И дивите осли застанаха по високите места: Смъркаха въздуха като чакали: Очите им повенаха понеже нямаше трева.

Вижте главата копие

Ревизиран

6 И дивите осли като застават по голите височини, Задушават се за въздух като чакали; Очите им чезнат понеже няма трева.

Вижте главата копие

Верен

6 И дивите магарета стоят по голите височини, задъхват се за въздух като чакали, очите им чезнат понеже няма зеленина.

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

6 А дивите осли застават по оголелите височини, едва си поемат въздух като чакали, очите им отслабват, защото няма зеленина.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

6 И дивите осли, като застават по голите височини, задушават се за въздух като чакали; очите им чезнат, понеже няма трева.

Вижте главата копие

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

6 И дивите осли стоят по високите места и се задъхват като чакали; очите им гаснат, понеже няма паша.

Вижте главата копие




Йеремия 14:6
7 Кръстосани препратки  

защото чертозите ще бъдат оставени; шумният град ще бъде напуснат; Офел и кулата завинаги ще служат, вместо пещери, за прибежище на диви осли и на пасещи стада,


Кой може удържа привикналата на пустиня дива ослица, която със страст в душата си гълта въздух? Всички, които я търсят, не ще се уморят: в месеца ѝ ще я намерят.


Очите ни са изнурени да очакват напразно помощ; от нашата стражна кула очаквахме народ, който не можа да ни спаси.


От това и чезне сърцето ни; от това потъмняха нашите очи.


Как стене добитъкът, тъжно ходят стада волове, защото няма за тях паша; мъчат се и стада овци.


И рече Ионатан: баща ми смути земята; вижте, как ми светнаха очите, щом куснах малко от тоя мед;


Последвай ни:

Реклами


Реклами