Неприятелите изчезнаха; те са запустели завинаги; Ти си разорил градовете им, така че и споменът за тях не съществува вече.
Еклисиаст 1:11 - Библия ревизирано издание Не се помнят предишните поколения; нито ще се помнят следващите, идните поколения от онези, които ще дойдат после. Цариградски Няма помен за преждебившите; Нито ще бъде помен за бъдещите след тях Между онези които ще бъдат после. Ревизиран Не се помнят предишните <поколения;> Нито ще се помнят послешните, грядущите, <поколения, >Между ония, които ще идат подир. Верен Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Изчезнал е споменът за отминалите хора, а също и за бъдните няма да остане спомен у онези, които ще се явят по-късно. Библия синодално издание (1982 г.) Няма спомен за миналото; па и за това, що има да стане, няма да остане спомен у ония, които бъдат отпосле. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Няма спомен за предишните поколения, нито ще се помнят бъдещите поколения от онези, които ще дойдат след тях. |
Неприятелите изчезнаха; те са запустели завинаги; Ти си разорил градовете им, така че и споменът за тях не съществува вече.
Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! Това е ново! То вече е станало през вековете, които са били преди нас.
Защото както на безумния, така и на мъдрия не остава вечно паметта му, понеже в бъдещите дни всичко ще е вече забравено. И как умира мъдрият? – Както и безумният.
При това видях нечестивите погребани, които бяха идвали и отивали от святото място; и те бяха забравени в града, където бяха постъпили така. И това е суета.
Защото живите поне знаят, че ще умрат; а мъртвите не знаят нищо, нито вече придобиват, понеже споменът за тях е забравен;
Ето, нещата, предсказани от началото, се сбъднаха и Аз ви известявам нови, преди да се появят, ви ги казвам.