И тя роди син; и той го наименува Герсам, защото казваше: Пришълец станах в чужда земя.
Евреи 11:14 - Библия ревизирано издание А онези, които говорят така, явно показват, че търсят свое отечество; Още версииЦариградски Защото които така говорят показват че търсят отечество. Ревизиран А ония, които говорят така, явно показват, че търсят <свое> отечество; Новият завет: съвременен превод Хора, които говорят така, показват, че търсят страна за своя родина. Верен А онези, които говорят така, показват явно, че търсят свое отечество. Съвременен български превод (с DC books) 2013 С тези думи те дават да се разбере, че търсят отечество. Библия синодално издание (1982 г.) защото ония, които тъй говорят, показват, че търсят отечество. |
И тя роди син; и той го наименува Герсам, защото казваше: Пришълец станах в чужда земя.
които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни.
защото ме запленяват и двете възможности, понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което би било много по-добре;
Всички тези хора умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но ги видяха и поздравиха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята.
и ако наистина, говорейки така, те са пазели в себе си спомена за онова отечество, от което бяха излезли, щяха да намерят случай да се върнат.
Но на дело желаят едно по-добро отечество, т. е. небесното; затова Бог не се срамува от тях да се нарече техен Бог, защото им е приготвил град.