Деяния 27:15 - Библия ревизирано издание и когато корабът бе настигнат от вятъра и поради него не можеше да устои, оставихме се на вълните да ни носят. Още версииЦариградски И понеже се дръпна корабът и не можеше да устои срещу вятъра, оставихме се на вълните, и носеха ни. Ревизиран и когато корабът бе настигнат <от вятъра>, и поради него не можеше да устои, оставихме се <на вълните> да ни носят. Новият завет: съвременен превод Той подхвана кораба и тъй като бе невъзможно да се движим срещу вятъра, оставихме се вълните да ни носят. Верен и когато корабът беше повлечен и не можеше да устои на вятъра, ние се предадохме и се оставихме да ни носи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Корабът бе тъй грабнат, че не можеше да устои на вятъра, и ние се оставихме да ни носят вълните. Библия синодално издание (1982 г.) Корабът биде грабнат тъй, че не можеше да устои на вятъра; и ние се оставихме да ни носят вълните. |
И като минахме на звет под едно островче, наречено Клавдий, с мъка успяхме да запазим лодката;
А когато настана четиринадесетата нощ и ние бяхме тласкани насам-натам по Адриатическо море, около полунощ моряците усетиха, че се приближават до някаква суша.
Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.