И като слезе в Цезарея, отиде в Йерусалим и поздрави църквата, и после слезе в Антиохия.
Деяния 25:1 - Библия ревизирано издание А Фест, като зае областта си, след три дни отиде от Цезарея в Йерусалим. Още версииЦариградски Фест прочее като дойде в областта, след три дни възлезе от Кесария в Ерусалим. Ревизиран А Фест, като зае областта си, подир три дни възлезе от Кесария в Ерусалим. Новият завет: съвременен превод Фест дойде в провинцията и след три дни замина от Кесария за Ерусалим. Верен А Фест, като дойде в областта, след три дни се изкачи от Кесария в Ерусалим. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А три дена след като пристигна в областта, Фест отиде от Кесария в Йерусалим. Библия синодално издание (1982 г.) А Фест, като дойде в областта, след три дни възлезе от Кесария в Иерусалим. |
И като слезе в Цезарея, отиде в Йерусалим и поздрави църквата, и после слезе в Антиохия.
А като го прочете, управителят го попита от коя област е; и като разбра, че е от Киликия, каза:
Но като изминаха две години, Феликс бе заместен от Порций Фест; а понеже искаше да спечели благоволението на юдеите, Феликс остави Павел в окови.
А като изминаха няколко дни, цар Агрипа и Верникия дойдоха в Цезарея да поздравят Фест.
Фест обаче отговори, че Павел вече се пази под стража в Цезарея и че сам той скоро ще тръгне за там;
затова, каза той, влиятелните между вас нека слязат с мен; и ако има нещо криво в човека, нека го обвинят.
И като остана между тях не повече от осем или десет дни, той слезе в Цезарея; и на следващия ден седна на съдийския стол и заповяда да доведат Павел.
А Филип се озова в Азот; и като преминаваше, проповядваше благовестието по всички градове, докато стигна в Цезарея.