Галатяни 4:31 - Библия ревизирано издание Затова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната. Още версииЦариградски И тъй, братие, не сме чада на рабинята, но на свободната. Ревизиран За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната. Новият завет: съвременен превод Следователно, братя и сестри, ние не сме деца на робинята, а на свободната жена. Верен И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова, братя, не сме деца на робинята, а на свободната. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, братя, не сме деца на робинята, а на свободната. |
Обаче какво казва Писанието? „Изгони слугинята и сина ѝ; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Защото вие, братя, към свобода бяхте призовани; само не превръщайте свободата в разпуснатост на плътта, но с любов служете един на друг.