а непременно да го умъртвиш; твоята ръка да бъде първа срещу него, за да го убиеш, и после ръката на целия народ.
Второзаконие 25:12 - Библия ревизирано издание тогава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали! Цариградски тогаз да отсечеш ръката й: окото ти да я не пожали. Ревизиран тогава да отсечеш ръката й; окото ти да я не пожали. Верен тогава да отрежеш ръката є; окото ти да не я пожали. Съвременен български превод (с DC books) 2013 отсечи ѝ ръката; окото ти да не я пожали! Библия синодално издание (1982 г.) отсечи ѝ ръката: да (я) не пожали окото ти. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г тогава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали. |
а непременно да го умъртвиш; твоята ръка да бъде първа срещу него, за да го убиеш, и после ръката на целия народ.
Окото ти да не го пожали, а да прекратиш в Израил проливането на невинна кръв, за да ти бъде добре.
Не се смилявай над него; живот ще се даде за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак.
Ако се сбият двама души и жената на единия се намеси, за да освободи мъжа си от ръката на този, който го бие, и посегне и го хване за срамните му части,
и когато Господ, твоят Бог, ги предадѐ на теб и ги поразиш, тогава ги унищожѝ, като на Бога обречени; да не сключваш договор с тях, нито да ги пожалиш;