С пот на лицето си ще ядеш хляб, докато се върнеш в земята, защото от нея си взет; понеже си пръст и в пръстта ще се върнеш.
Второ Солуняни 3:10 - Библия ревизирано издание Защото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде. Още версииЦариградски Защото и когато бяхме при вас, това ви заръчахме че, ако не рачи някой да работи, нито да яде. Ревизиран Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде. Новият завет: съвременен превод Когато бяхме с вас, ви дадохме такава заповед: „Който не иска да работи, не трябва да яде“. Верен Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, когато бяхме с вас, това ви нареждахме: ако някой не иска да работи, не трябва да яде. Библия синодално издание (1982 г.) Защото и когато бяхме между вас, наръчвахме ви това: който не иска да се труди, не бива и да яде. |
С пот на лицето си ще ядеш хляб, докато се върнеш в земята, защото от нея си взет; понеже си пръст и в пръстта ще се върнеш.
Ленивият не иска да оре – поради зимата, затова, когато търси във време на жътва, няма да има нищо.
Исус им каза: Тези са думите, които ви говорих, когато бях още с вас, че трябва да се изпълни всичко, което е писано за Мене в Моисеевия закон, в пророците и в псалмите.
Но Аз ви казах тези неща, та когато дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас;
И като дойдоха при него, им каза: Вие знаете по какъв начин още от първия ден, когато стъпих в Азия, прекарах цялото време между вас,
Защото когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете.
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,