И когато дадете градовете от притежанието на израилтяните, от многото градове дайте много, а от малкото – дайте малко; всяко племе да даде на левитите от градовете си според наследството, което е наследило.
Второ Коринтяни 8:13 - Библия ревизирано издание Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени; Още версииЦариградски Понеже не искам да е на други облекчение, а на вас утеснение, Ревизиран Понеже не <искам> други да бъдат облекчени, а вие утеснени; Новият завет: съвременен превод Защото искаме да има равенство: не вие да сте затруднени, а другите — облекчени. Верен Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Аз не искам на другите да им е леко, а на вас да е трудно. Нека има равенство – Библия синодално издание (1982 г.) Не че искам да бъде на другите леко, а вам тежко, но за изравнение: |
И когато дадете градовете от притежанието на израилтяните, от многото градове дайте много, а от малкото – дайте малко; всяко племе да даде на левитите от градовете си според наследството, което е наследило.
А и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или на къщи, ги продаваха и донасяха стойността на продаденото,
Защото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.
но да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,