Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второ Коринтяни 4:13 - Библия ревизирано издание

А като имаме същия дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А като имаме истия дух на вярата, по писаното: "Повярвах, за то и говорим," и ние вярваме, за то и говорим;

Вижте главата

Ревизиран

А като имаме същия дух на вяра, според писаното: "Повярвах, за това и говорих", то и ние, <понеже> вярваме, затова и говорим;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Но ние имаме същата вяра, за която Писанието казва: „Повярвах, затова говорих.“ Ние също вярваме, затова и говорим,

Вижте главата

Верен

А като имаме един и същ дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим,

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И понеже имаме доверие на вярата, както е писано: „Повярвах и затова говорих“, така и ние вярваме и затова говорим,

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А като имаме същия дух на вярата, както е писано: „повярвах и затова говорих“, и ние вярваме, затова и говорим,

Вижте главата
Други преводи



Второ Коринтяни 4:13
9 Кръстосани препратки  

1 Аз повярвах, затова говорих; много бях наскърбен.


Лъжливият свидетел ще загине, а човек, който слуша поука – ще го търсят да говори винаги.


Но ние вярваме, че ще се спасим чрез благодатта на Господ Исус, също както и те.


и така да се утеша между вас взаимно с вас чрез общата вяра, която е и ваша, и моя.


на друг – вяра чрез същия Дух, а пък на друг – изцелителни дарби чрез единия Дух;


И така, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност


Така че смъртта действа в нас, а животът във вас.


Симон Петър, слуга и апостол на Исус Христос, на вас, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Исус Христос сте получили еднаква с нас скъпоценна вяра: