Второ Коринтяни 3:17 - Библия ревизирано издание А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Още версииЦариградски А Господ е този Дух; и дето е Духът Господен там е свобода. Ревизиран А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, <там> е свобода, Новият завет: съвременен превод Този „Господ“, за когото говоря, е Духът, а там, където е Духът на Господа, има свобода. Верен А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Господ е Духът, където пък е Духът на Господа, там е свободата. Библия синодално издание (1982 г.) А Господ е Духът; дето пък е Духът Господен, там има свобода. |
Духът е, който дава живот; плътта нищо не ползва; думите, които съм ви говорил, са дух и живот.
Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христос Исус от закона на греха и на смъртта.
Така е и писано: „Първият човек Адам стана жива душа“, а последният Адам стана животворящ дух.
А всички ние, гледайки Господната слава с открито лице, като в огледало, се преобразяваме в същия образ от слава в слава чрез Господния Дух.
Който ни и направи способни като служители на един нов завет – не на буквата, а на духа; защото буквата убива, а духът оживотворява.
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Защото вие, братя, към свобода бяхте призовани; само не превръщайте свободата в разпуснатост на плътта, но с любов служете един на друг.