Битие 5:2 - Библия ревизирано издание създаде ги мъж и жена, благослови ги и ги наименува Човек, в деня, когато бяха създадени. Цариградски мъжки и женски пол ги направи; и благослови ги, и нарече името им человек, в деня на създанието им. Ревизиран създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени. Верен създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ги сътвори мъж и жена, благослови ги и им даде име „човек“ в деня на тяхното сътворяване. Библия синодално издание (1982 г.) мъж и жена ги сътвори и ги благослови, и им даде име „човек“ в деня на тяхното сътворение. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г сътвори ги мъжки и женски пол, благослови ги и наименува ги Човек в деня, когато бяха сътворени. |
И Бог ги благослови. И Бог им каза: Плодете се и се размножавайте, напълнете земята и я покорете, бъдете господари над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята.
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото беше взета от Мъжа.
Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ и го наименува Сит.
Защото не направи ли Той двамата един човек, ако и да имаше още от духа на живота? И защо един? За да очаква набожно потомство. Затова внимавайте в похотите си и никой да не постъпва невярно към жената на младостта си.
А той отговори: Не сте ли чели, че Онзи, Който ги е сътворил, сътворил ги е отначало мъжко и женско създание и е казал:
направил е от една кръв всички човешки народи да живеят по цялото лице на земята, като им е определил отнапред положени времена и пределите на заселищата им,