Защото, ако бих се и нещо повече похвалил с нашата власт, която Господ даде за назиданието ви, а не за разорението ви, не бих се засрамил.
Филимон 1:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова, макар и да имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава, Още версииЦариградски За това, ако и да имам голямо дързновение в Христа да ти повелявам това което подобава, Ревизиран Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава, Новият завет: съвременен превод Бих искал да те помоля, Филимоне, за една услуга, макар че — нека бъда напълно откровен с теб — като твой брат в Христос мога да ти заповядам да изпълниш това като свой дълг. Верен Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради това, макар да имам голяма смелост от Христос да ти заповядвам, каквото подобава, Библия ревизирано издание Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, |
Защото, ако бих се и нещо повече похвалил с нашата власт, която Господ даде за назиданието ви, а не за разорението ви, не бих се засрамил.
За срам го казвам, като че ли сме били слаби! Но с каквото се осмелява някой да се хвали (като безумец говоря), осмелявам се и аз.
нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарение.
но като бяхме по-напред пострадали и поругани във Филипи, както знаете, одързостихме се в нашия Бог да ви проповядваме Божието благовестие всред голяма борба.
нито сме търсили слава от човеци, било от вас, било от други (ако и да сме могли да притежаваме власт като Христови апостоли),