Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 15:40 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Има и небесни тела, и земни тела, една обаче е славата на небесните, а друга – на земните.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.

Вижте главата

Ревизиран

Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Има небесни тела и земни тела. Небесните тела имат един блясък, а земните — друг.

Вижте главата

Верен

И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните – друг;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Има също тела небесни и тела земни и един е блясъкът на небесните, а друг – на земните.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Има и небесни тела, и земни тела; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 15:40
3 Кръстосани препратки  

Разумните ще сияят със светлината на простора, и онези, които обръщат мнозина в правда – като звездите, до вечни векове.


Всяка плът не е еднаква; но една е плътта на човеците, а друга – на животните, друга пък – на рибите и друга – на птиците.


Един е блясъкът на слънцето, друг – блясъкът на луната, и друг – блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясъка.