Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
Първо Коринтяни 1:31 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г тъй че както е писано: „който се хвали, с Господа да се хвали“. Още версииЦариградски тъй щото според както е писано: "Който се хвали, с Господа да се хвали." Ревизиран тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали". Новият завет: съвременен превод за да може, както казва Писанието: „Който се хвали, да се хвали с това, което Господ е направил.“ Верен така че, както е писано: "който се хвали, с Господа да се хвали." Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали.“ Библия ревизирано издание така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали“. |
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни, събери ни и избави ни от народите, за да славословим святото Твое име и да тържествуваме в Твоята хвала.
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и вихрушката ще ги разпръсне; а ти ще се зарадваш в Господа, ще се похвалиш в Святия Израилев.
и ако в истина, в справедливост и в правда се закълнеш, казвайки: Заклевам се в живота на Господа! – тогава народите ще се благославят в Него и в Него ще се прославят.
И това, братя, приложих към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не престъпвате границата на писаното, да не се гордее някой от вас пред другите, че е различен.
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме и се хвалим с Христа Исуса, и не се уповаваме на плътта.