И Ти раздели морето пред тях, та преминаха по сухо през него; а гонителите им хвърли в дълбочините, като камък в силни води.
Псалми 106:9 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като по сухо, Цариградски И запрети на червено Море, и изсъхна; И преведе ги през бездните като през пустиня. Ревизиран Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище, Верен Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Властно заповяда на Червеното море и то пресъхна. Той ги преведе по бездните като по сухо, Библия ревизирано издание Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище Библия синодално издание (1982 г.) защото Той насити жадна душа и душа гладна изпълни с блага. |
И Ти раздели морето пред тях, та преминаха по сухо през него; а гонителите им хвърли в дълбочините, като камък в силни води.
Тогава се явиха коритата на водите, откриха се основите на вселената от Твоето изобличение, Господи, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Защо, когато дойдох, нямаше никой? Когато повиках, нямаше кой да отговори? Скъсила ли се е ръката Ми, та да не може да ви изкупи? Или нямам сила да ви избавя? Ето, Аз със смъмрянето Си пресушавам морето, обръщам реките в пустиня; рибите им се вмирисват, умирайки от жажда поради липса на вода.
Не си ли ти, която си изсушила морето, водите на голямата бездна, и си направила морските дълбочини път за преминаването на изкупените?
Смъмря морето и го изсушава, и пресушава всички реки; Васан и Кармил линеят, и ливанският цвят вехне.
А Той им каза: Защо сте страхливи, маловерци? Тогава стана, смъмри ветровете и вълните, и настана голяма тишина.