Лука 9:29 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като се молеше, видът на лицето Му се измени, и облеклото Му стана бяло и бляскаво. Още версииЦариградски И като се молеше, измени се видът на лицето му, и дрехите му станаха бели и блистаеха. Ревизиран И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му <стана> бяло <и> бляскаво. Новият завет: съвременен превод Докато се молеше, изразът на лицето му започна да се променя, а дрехите му станаха ослепително бели. Верен И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му стана бяло и блестящо. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И докато се молеше, видът на лицето Му се измени и дрехата Му стана бяла и заблестя. Библия ревизирано издание И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му стана бяло и блестящо. |
Защото Той израсна пред Него като отрасъл, като корен от суха земя; нямаше благообразие, нито приличие, за да Го гледаме, нито красота, за да ни привлече.
И преобрази се пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.
И когато се кръстиха всичките люде, като се кръсти и Исус и се молеше, отвори се небето
През онези дни Исус излезе на планината да се помоли и прекара цяла нощ в молитва към Бога.
И веднъж, когато Той се молеше насаме, и учениците бяха с Него, попита ги: Според народа кой съм Аз?
И Словото стана плът, и живя между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, че беше пълно с благодат и истина.
И всички, които седяха на синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му, като че беше лице на ангел.
След това видях един голям бял престол и Онзи, Който седеше на него, от Чието лице побягнаха земята и небето, и не се намери място за тях.