Йов 19:2 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Докога ще оскърбявате душата ми и ще ме съкрушавате с думи? Цариградски До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи? Ревизиран До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи? Верен Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате? Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Докога ще огорчавате душата ми и ще ме измъчвате с думи? Библия ревизирано издание Докога ще оскърбявате душата ми и ще ме съкрушавате с думи? Библия синодално издание (1982 г.) докога ще мъчите душата ми и ще ме терзаете с думи? |
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, и на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
За диригента. Давидов псалом. Докога, Господи? Завинаги ли ще ме забравиш? Докога ще криеш лицето Си от мене?
Сякаш костите ми се трошат, когато противниците ми се гаврят с мене и непрестанно ми казват: Къде е твоят Бог?
Устата му са по-мазни от масло, а в сърцето му има война; думите му са по-меки от дървено масло, но са голи мечове.
Ето, те бълват заплахи с устата си: мечове има в устните им, понеже – казват те – кой слуша?
Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, а езикът на мъдрите докарва здраве.
И те викаха с висок глас, казвайки: Докога, Господарю Святи и Истинни, не ще съдиш и въздадеш на живеещите по земята за нашата кръв?
И понеже му досаждаше всеки ден с думите си, и толкова настояваше пред него, че душата му се притесни до смърт,