После взе масло, мляко и сготвеното теле, та сложи пред тях, и сам той стоеше при тях под дървото, докато те ядоха.
Исаия 7:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Мляко и мед ще яде, докато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто. Цариградски Масло и мед ще яде Доде научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Ревизиран Сгъстено мляко и мед ще яде, Когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Верен Масло и мед ще яде, докато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ще яде масло и мед, докато се научи да отхвърля злото и да избира доброто. Библия ревизирано издание Сгъстено мляко и мед ще яде, когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Библия синодално издание (1982 г.) Той ще се храни с мляко и мед, докле се научи да отхвърля лошото и да избира доброто. |
После взе масло, мляко и сготвеното теле, та сложи пред тях, и сам той стоеше при тях под дървото, докато те ядоха.
поради изобилието от мляко, което те дават, ще яде масло. Масло и мед ще яде всеки, който е останал в тази земя.
Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие при портата. Може би Господ, Бог на силите, да се смили над останалите от Йосиф.
А този Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед.
И ангелът в отговор ѝ рече: Святият Дух ще дойде върху ти и силата на Всевишния ще те осени; затова и Святото, Което ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син.
А Младенецът растеше, крепнеше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе върху Него.
При това, малките ви, за които казахте, че ще станат плячка, чадата ви, които днес не познават още ни добро, ни зло, те ще влязат там и на тях ще дам земята, и те ще я владеят.