С него са плътски мишци, а с нас е Господ, нашият Бог, да ни помага и да воюва в боевете ни. И народът се успокои от думите на Юдовия цар Езекия.
Исаия 31:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А египтяните са човеци, а не Бог; и конете им са плът, а не дух. И когато Господ простре ръката Си, тогава и онзи, който помага, ще се спъне, и онзи, комуто помагат, ще падне, и двамата заедно ще загинат. Цариградски А Египтяните са человеци, а не Бог, И конете им плът, а не дух. Когато Господ простре ръката си, И който помага ще се препъне, И комуто помагат ще падне, И всички купно ще погинат. Ревизиран А египтяните са човеци, а не Бог, И конете им плът, а не дух; Та, когато Господ простре ръката Си, Тогава и оня, който помага, ще се спъне, И оня, комуто помага, ще падне, И всички заедно ще чезнат. Верен А египтяните са хора, а не Бог и конете им са плът, а не дух. И ГОСПОД ще простре ръката Си и онзи, който помага, ще се спъне, и онзи, на когото помага, ще падне; всички заедно ще се изличат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А египтяните са хора, а не богове и конете им са плът, а не дух. Господ ще простре ръката Си и защитникът ще се спъне, и онзи, на когото помагат, ще падне. Те всички заедно ще загинат. Библия ревизирано издание Египтяните са хора, а не са Бог, и конете им – плът, а не дух; и когато Господ протегне ръката Си, тогава и онзи, който помага, ще се спъне, и онзи, на когото помага, ще падне, и всички заедно ще изчезнат. Библия синодално издание (1982 г.) И египтяни са човеци, а не Бог; и конете им са плът, а не дух. И ще простре ръката Си Господ, и ще се препъне защитникът, и ще падне защищаваният, и всички наедно ще загинат. |
С него са плътски мишци, а с нас е Господ, нашият Бог, да ни помага и да воюва в боевете ни. И народът се успокои от думите на Юдовия цар Езекия.
И какво ще направите в деня на наказанието, когато опустошението дойде отдалеч? Към кого ще прибегнете за помощ? Къде ще оставите вашето богатство?
така асирийският цар ще отведе египтяните в плен и етиопците в заточение, млади и стари, голи, боси и с голи задници, за срам на Египет.
И в оня ден жителите на тази крайбрежна страна ще кажат: Ето, какво се случи на онези, на които се осланяхме, на онези, към които прибягнахме за помощ, за да се избавим от асирийския цар! Как тогава ще се избавим?
А казахте: Не, ще побегнем с коне. Затова ще бягате. Вие казахте: Ще яздим на бързи коне. Затова и онези, които ви гонят, ще бъдат бързи.
Те всички ще се срамуват заради люде, които са безполезни за тях; от които не ще има ни помощ, ни полза, а срам и укор.
към Египет, чиято помощ ще бъде суетна и безполезна. Затова го нарекох: Рахав, който бездейства.
Виж, ти се надяваш като че ли на тояга, на онази строшена тръстика, на Египет, на която, ако се опре някой, ще се забучи в ръката му и ще я промуши. Такъв е Фараон, египетският цар, за всички, които се надяват на него.
Как тогава ще отблъснеш един военачалник измежду най-низшите слуги на господаря ми, като даже за колесници и за конници се уповаваш на Египет?
Затова Господ не ще се зарадва на юношите им, нито ще се смили над сирачетата и вдовиците им; понеже те всички са нечестиви и злодейци, и всяка уста говори безумие. При все това гневът Му не се е отвърнал, ръката Му е още простряна.
Ти Ме отхвърли – казва Господ, – отстъпи назад. Затова ще простра ръката Си против тебе и ще те погубя; дотегна Ми да показвам милост.
Така казва Господ: Проклет да бъде онзи, който се уповава на човек, който прави плътта своя мишца и чието сърце се отдалечава от Господа,
Сине човешки, кажи на тирския княз: Така казва Господ Еова: Понеже се е надигнало сърцето ти и си рекъл: Аз съм бог, седя на Божието седалище сред моретата; пък ти си човек, а не Бог, макар и да си мислиш, че си мъдър като Бог;
Тогава ще кажеш ли пред онзи, който те убива – Аз съм Бог? Но ти си човек, а не Бог, в ръката на онзи, който те убива.
Стрелецът не ще може да устои, нито бързоногият да избяга, нито конникът да избави живота си;
Оставете ги; те са слепи водачи; а слепец слепеца ако води, и двамата ще паднат в ямата.