Исаия 30:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г16 А казахте: Не, ще побегнем с коне. Затова ще бягате. Вие казахте: Ще яздим на бързи коне. Затова и онези, които ви гонят, ще бъдат бързи. Вижте главатаЦариградски16 И рекохте: Не; но ще побегнем с коне; За то, ще бегате: И ще яхнем на бързоноги; За то, и които ви гонят ще са бързоноги. Вижте главатаРевизиран16 А рекохте: Не, но ще побегнем с коне; Затова ще бягате; И: Ще яздим на бързи <животни>; Затова, и ония, които ви гонят, ще бъдат бързи. Вижте главатаВерен16 А казахте: Не, ще побегнем на кон! – затова ще бягате; и: Ще яздим на бързи коне! – затова и преследвачите ви ще бъдат бързи. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201316 а казахте: „Не, ние на коне ще побегнем.“ Затова и ще бягате. „Ще препускаме с бързи коне.“ Но тези, които ви гонят, и те ще са бързи. Вижте главатаБиблия ревизирано издание16 а казахте: Не, а ще побегнем с коне; затова ще бягате; и: Ще яздим на бързи животни; затова и онези, които ви гонят, ще бъдат бързи. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)16 и казвахте: „не, ние на коне ще побегнем“, – затова и ще бягате; „ние с бързи коне ще избягаме“, – затова и които ви гонят, ще бъдат бързи. Вижте главата |