Исаия 13:22 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Хиени ще вият в крепостите им, и чакали – в богатите им палати. Времето му идва скоро и дните му не ще се продължат. Цариградски И иени ще вият в палатите им, И чакали в домовете на наслаждението; И времето му се приближава да дойде, И дните му не ще да се продължат. Ревизиран Хиени ще вият в замъците им, И чакали в увеселителните <им> палати; И времето <да му стане това> скоро ще дойде, Дните му не ще се продължат. Верен хиени ще вият в дворците им и чакали – в увеселителните дворци. И времето му скоро ще дойде, дните му няма да се продължат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И хиени ще вият в дворците и чакали – в чертозите им. Близко е времето на края му и дните на Вавилон няма да бъдат продължени. Библия ревизирано издание хиени ще вият в замъците им и чакали – в увеселителните им палати; и времето да стане това ще дойде скоро, дните му няма да се продължат. Библия синодално издание (1982 г.) Чакали ще вият в чертозите им, и хиени – в увеселителните домове. |
И ще го обърна в място за ежове и във водни локви; и ще го помета с метлата на гибелта – казва Господ на силите.
Ти обърна града в грамада, укрепения град – в развалина, крепостта на чужденците не е вече град; тя никога няма да се съгради.
Защото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат довека пещери, наслаждение за диви осли, пасбище на стада,
Тръни ще поникнат в палатите му, коприва и къпини – в крепостите му; и ще бъде заселище на чакали, двор на щрауси.
Пустинните зверове ще се срещат там с хиените и козелът ще се провиква към другарката си; също и бухалът ще се настани там, като си намира място за почивка.
Нажеженият пясък ще стане езеро и жадната земя – водни извори; в заселището, където лежаха чакалите, ще порасне зеленина с тръстика и рогоз.
Полските зверове ще ме прославят – чакалите и щраусите, защото давам вода в пустинята, реки – в безводната земя, за да напоя Моя народ, Моите избрани,
Защото така казва Господ на силите, Израилевият Бог: Вавилонската дъщеря е като гумно, когато е време да се вършее; още малко и ще дойде времето на жетвата ѝ.
Аз ще превърна Ерусалим в грамади развалини, в жилище на чакали, и ще обърна на пустиня Юдовите градове, останали без жители.
Даже чакалите подават гръд и кърмят малките си, а дъщерята на моя народ се ожесточи като щраусите в пустинята.
Затова ще ридая и ще плача, ще ходя бос и гол; ще вия като чакалите и ще стена като щраусите.
Защото видението се отнася към едно определено бъдеще време, но то бърза към изпълнението си и няма да се размине. А и да се бави, чакай го, защото непременно ще се сбъдне, няма да закъснее.
Черди ще лежат сред нея, всякакъв вид животни; пеликанът и ежът ще обитават в капителите ѝ; гласът им ще ечи в прозорците; пустота ще има по праговете, защото Той ще я лиши от кедровите изделия.
На Мене принадлежи възмездието и въздаянието: кракът им с време ще се подхлъзне, защото близо е денят за погиването им и приготвеното за тях връхлита.
От лакомия те ще се възползват от вас с престорени думи; но тяхната присъда, отдавна приготвена, не се забавя, и тяхната погибел не дреме.