Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 16:12 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

и оттам във Филипи, който е главният град на онази част от Македония, и римска колония. В този град преседяхме няколко дни.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

и от там във Филипи, който е първий град на онази част от Македония, и поселение Римско. В този град преседяхме няколко дена;

Вижте главата

Ревизиран

и оттам във Филипи, който е главният град на оная част от Македония, и <римска> колония. В тоя град преседяхме няколко дни.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Оттам отидохме във Филипи, римска колония и главен град на тази част от Македония, където прекарахме няколко дни.

Вижте главата

Верен

а оттам – към Филипи, който е главният град на онази част от Македония и римска колония. В този град преседяхме няколко дни.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

а оттам – във Филипи – първа римска колония в тази част на Македония. В този град престояхме няколко дена.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

и оттам към Филипи, който е главният град на онази част от Македония и римска колония. В този град престояхме няколко дни.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 16:12
14 Кръстосани препратки  

И като видя видението, веднага потърсихме случай да отидем в Македония, като дойдохме до заключение, че Бог ни призовава да проповядваме благовестието там.


като проповядват обичаи, които не е позволено на нас, като римляни, да приемаме или да пазим.


И яви се на Павел през нощта видение: Един македонец стоеше и му се молеше, казвайки: Ела в Македония и помогни ни.


А когато Сила и Тимотей слязоха от Македония, Павел усещаше подтик да говори словото и заявяваше на юдеите, че Исус е Помазаникът.


И като свърши това, Павел чрез Духа реши да отиде в Ерусалим, след като обиколи Македония и Ахая, казвайки: Като постоя там, трябва да видя и Рим.


И смутът се разпростря по града; и като уловиха македонците Гай и Аристарх, Павловите спътници, те се спуснаха единодушно в театъра.


След утихването на мълвата Павел повика учениците и като ги увеща, прости се с тях, и тръгна да отиде в Македония.


И като преседя там три месеца, понеже юдеите направиха заговор против него във времето на тръгването му за Сирия, той реши да се върне през Македония.


и ние отплавахме от Филипи след дните на безквасните хлябове, и за пет дена дойдохме при тях в Троада, където преседяхме седем дена.


И като се качихме на един адрамитски кораб, който щеше да отплава за местата покрай азийския бряг, тръгнахме; и с нас беше Аристарх, македонец от Солун.


Защото Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.


Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всички в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:


за вашето участие в делото на благовестието от първия ден дори досега;


но като бяхме по-напред пострадали и поругани във Филипи, както знаете, одързостихме се в нашия Бог да ви проповядваме Божието благовестие всред голяма борба.