Плачът на Йеремия 3:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ме заобиколи със стена, тъй че да не мога да изляза. Направи веригите ми тежки Цариградски Огради ме за да не излеза, отегчи веригите ми. Ревизиран Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми. Верен Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови. Библия ревизирано издание Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми. Библия синодално издание (1982 г.) обиколи ме със стена, за да не изляза, направи тежки веригите ми Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Обгради ме, за да не мога да изляза; отежни веригите ми. |
За какво Бог дава светлина на човек, чийто път е закрит и пред когото Той е поставил преграда?
Ти отдалечи от мене тези, които ми се доверяваха, и ги накара да се отвращават от мене. Затворен съм и не мога да изляза.
Тогава хванаха Йеремия и го хвърлиха във водоема на царския син Малхия, който беше в стражевия двор; там спуснаха Йеремия с въжета. А в ямата нямаше вода, но само тиня, така че Йеремия потъна в тинята.
А сега, ето днес те освобождавам от веригите, които са на ръцете ти. Ако приемеш да дойдеш с мене във Вавилон, ела и аз ще се грижа за тебе, но ако не приемаш да дойдеш с мене във Вавилон, остани си. Виж цялата страна, която е пред тебе: където ти е добре и ти харесва да отидеш, там иди!“
Ярема на беззаконията ми Той стегна около шията ми. Те се сплетоха и се струпаха на врата ми. Той отслаби силите ми. Господ ме предаде в ръцете на ония, на които не мога да противостоя.
Бог изпълни заплашителното Си слово, което отправи против нас и против владетелите ни, които ни управляваха, като изпрати против нас голямо бедствие, тъй като никъде под небето не е ставало това, което постигна Йерусалим.