Плачът на Йеремия 3:53 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Захвърлиха живота ми в яма и ме затрупаха с камъни. Цариградски Отнеха живота ми в ров, и хвърлиха камик върх мене. Ревизиран Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене. Верен Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен. Библия ревизирано издание Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене. Библия синодално издание (1982 г.) захвърлиха живота ми в яма и ме засипаха с камъни. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене; |
А сега, моля те, изслушай ме, господарю мой, царю, нека моята молба да бъде приета от тебе и не ме връщай в дома на писаря Йонатан, за да не умра там.“
Тогава хванаха Йеремия и го хвърлиха във водоема на царския син Малхия, който беше в стражевия двор; там спуснаха Йеремия с въжета. А в ямата нямаше вода, но само тиня, така че Йеремия потъна в тинята.
„Господарю мой, царю! Лошо постъпиха тези мъже, като направиха това с пророк Йеремия, когото хвърлиха в ямата. Той сигурно ще умре там от глад, защото вече няма хляб в града.“
Тогава царят заповяда да доведат Даниил и го хвърлиха в ямата с лъвове. При това царят проговори на Даниил: „Дано твоят Бог, на Когото ти неотстъпно служиш, да те спаси!“
След това донесоха голям камък, сложиха го върху отвора на ямата и царят го запечата със своя пръстен и с пръстена на велможите си, за да не се промени нищо относно Даниил.
Господ изпрати голяма риба да погълне Йона. Йона остана в корема на рибата три дена и три нощи
и Го положи в новия си гроб, който бе изсякъл в скала, и като привали голям камък върху входа на гроба, си отиде.
И те отидоха, погрижиха се за охраната на гроба, като запечатаха камъка и поставиха стража.