Филимон 1:18 - Новият завет: съвременен превод И ако те е онеправдал в нещо или ти дължи нещо, пиши го на моя сметка. Още версииЦариградски И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка. Ревизиран И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка; Верен И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако пък те е ощетил с нещо или ти е длъжен, мини това за моя сметка. Библия ревизирано издание И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка. Библия синодално издание (1982 г.) Ако пък с нещо те е обидил, или ти е длъжен, мини това на моя сметка. |
Аз, Павел, със собствената си ръка пиша: „Ще се разплатя с теб“. А да не говорим за това, че ти ми дължиш и собствения си живот.