нито с торба за из път, нито с две ризи, обувки или тояга, защото работникът заслужава прехраната си.
Марк 6:9 - Новият завет: съвременен превод Обуйте сандали и вземете само дрехите, които са на вас. Още версииЦариградски но да са с проста обувка; и да не се обличат в две дрехи. Ревизиран но да се обуват със сандали: И<, рече Той>, не се обличайте с две дрехи. Верен а да се обуват със сандали. И каза: И не се обличайте с две дрехи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 но да обуват само сандали и да не обличат две дрехи. Библия ревизирано издание но да обуват сандали. И, каза Той, не се обличайте с две дрехи. Библия синодално издание (1982 г.) но да се обуват в прости обуща и да не обличат две дрехи. |
нито с торба за из път, нито с две ризи, обувки или тояга, защото работникът заслужава прехраната си.
Колкото до мен, аз ви кръщавам с вода, което показва, че сте решили да се покаете. Този, който идва след мен, е по-силен от мен и аз не съм достоен и сандалите му да събуя. Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.
Нареди им: „Не взимайте нищо за из път освен тояга — нито хляб, нито торба, нито пари в поясите си.
Тогава ангелът му каза: „Облечи се и си обуй сандалите!“ Петър изпълни това. Ангелът продължи: „Загърни се с наметката си и върви след мен!“