Те отговориха: „Едни казват, че е Йоан Кръстител, други — че е Илия, трети — че е Еремия или някой друг пророк.“
Лука 9:8 - Новият завет: съвременен превод други твърдяха, че се е появил Илия, трети пък говореха, че е възкръснал някой древен пророк. Още версииЦариградски пък други, че Илия се е явил; а други че един от старовременните пророци е възкръснал. Ревизиран други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал. Верен други пък – че Илия се е явил; а други – че един от старовременните пророци е възкръснал. Съвременен български превод (с DC books) 2013 други пък – че Илия се е явил, а някои – че един от древните пророци е възкръснал. Библия ревизирано издание други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал. Библия синодално издание (1982 г.) други пък – че Илия се явил, а някои – че един от старовремските пророци е възкръснал. |
Те отговориха: „Едни казват, че е Йоан Кръстител, други — че е Илия, трети — че е Еремия или някой друг пророк.“
Други разправяха: „Той е Илия“, а трети приказваха: „Той е пророк, като пророците от древността.“
Те отговориха: „Някои казват, че си Йоан Кръстител, други — че си Илия, а трети — че си един от пророците.“
Те му отговориха: „Някои казват, че си Йоан Кръстител, други — че си Илия, а трети — че си възкръснал древен пророк.“
„Тогава кой си? — попитаха те. — Илия?“ „Не“ — отговори той. „Пророкът, когото очакваме?“ „Не“ — отвърна Йоан.