Когато жените отидоха да кажат на учениците, няколко войника, които пазеха гробницата, дойдоха в града и разказаха на главните свещеници всичко, което се беше случило.
Лука 8:34 - Новият завет: съвременен превод Като видяха какво се случи, свинарите избягаха и разказаха за това в града и околностите. Още версииЦариградски А свинопасците като видяха това що стана побягнаха, и отидоха та известиха в града и в селата. Ревизиран А свинарите, като видяха станалото, прибягнаха и известиха за това в града и в селата. Верен А свинарите, като видяха станалото, избягаха и разказаха за това в града и в селата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Свинарите, като видяха станалото, избягаха и разказаха за това в града и околността. Библия ревизирано издание А свинарите, като видяха станалото, избягаха и известиха за това в града и в селата. Библия синодално издание (1982 г.) Свинарите, като видяха станалото, избягаха, та разказаха в града и околността. |
Когато жените отидоха да кажат на учениците, няколко войника, които пазеха гробницата, дойдоха в града и разказаха на главните свещеници всичко, което се беше случило.
Мъжете, които се грижеха за стадото, избягаха. Те отидоха в града и разказаха на хората всичко, което се беше случило със свинете и с обладаните от демони.
Мъжете, които пасяха свинете, избягаха и разказаха всичко в града и околността и хората наизлязоха да видят какво се беше случило.
Тогава те излязоха от човека и се вселиха в свинете. Стадото се втурна по стръмния склон към езерото и всички животни се издавиха.
Много хора наизлязоха, за да видят станалото. Те дойдоха при Исус и намериха човека, от когото бяха прогонени демоните, да седи в краката му — облечен и със здрав разум. И се уплашиха.