Филимон 1:20 - Библия синодално издание (1982 г.) Да, брате, дано да получа от тебе в Господа, което прося: успокой сърцето ми в Господа. Още версииЦариградски Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа. Ревизиран Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа. Новият завет: съвременен превод Да, братко, бих искал да си ми полезен в Господа. Ободри сърцето ми в Христос. Верен Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, брате, успокой сърцето ми в името на Господа и това ще е моята полза от тебе заради Него. Библия ревизирано издание Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос. |
Затова се утешихме с вашата утеха; а още повече се зарадвахме с радостта на Тита, задето вие всички сте успокоили духа му,
И тъй, възлюбени и многожеланй мои братя, моя радост и венец, стойте твърдо в Господа, възлюбени.
Защото ние се много радваме и утешаваме поради твоята любов, брате, понеже чрез тебе се успокоиха сърцата на светиите.
Покорявайте се на наставниците си и бъдете послушни, защото те, бидейки длъжни да отговарят, бдят за вашите души, – та с радост това да вършат, а не с въздишки, понеже туй не е полезно за вас.
А който има световните блага, пък като види брата си в немотия, затвори от него сърцето си, – как пребъдва в такъв Божията любов?