Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Галатяни 4:23 - Библия синодално издание (1982 г.)

Но който беше от робинята, по плът се роди; а който беше от свободната – по обещание.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

но този който бе от рабинята роди се по плът; а този който бе от свободната, по обещание.

Вижте главата

Ревизиран

но тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Синът от робинята бил роден по обикновения, човешки начин, а синът от свободната жена — според Божието обещание.

Вижте главата

Верен

но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но този, който беше от робинята, се роди само според природата, а който беше от свободната – според Божие обещание.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.

Вижте главата
Други преводи



Галатяни 4:23
9 Кръстосани препратки  

Но какво казва Писанието? „Близо до тебе е словото, в твоите уста и в твоето сърце“, сиреч, словото на вярата, което проповядваме;


Защото писано е: Авраам имаше двама синове, един от робинята, а друг от свободната.


Чрез вяра и сама Сарра (бидейки неплодна) доби сила да зачене и, въпреки възрастта си, роди, защото счете за верен Оногова, Който се бе обещал.