Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второ Коринтяни 8:20 - Библия синодално издание (1982 г.)

като се пазим, да не би някой ни укори при тия обилни приноси, за чието събиране ние полагаме грижи;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

като се свеним от това, да не би някой да ни похули поради това изобилие което е поверено на нашето служене.

Вижте главата

Ревизиран

като избягваме това, - някой да ни упрекне относно тоя щедър подарък, който <е поверен> на нашето служение;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Искахме да сме сигурни, че никой няма да намери повод да ни критикува за начина, по който се разпореждаме с тази значителна сума пари.

Вижте главата

Верен

като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А ние се пазим да не би някой да ни обвини за начина, по който се разпореждаме с тези големи средства,

Вижте главата

Библия ревизирано издание

като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,

Вижте главата
Други преводи



Второ Коринтяни 8:20
9 Кръстосани препратки  

И не искаха сметка от ония, на които поверяваха среброто за раздаване на разпоредниците, защото те постъпваха честно.


Ето, Аз ви пращам като овци посред вълци: и тъй, бъдете мъдри като змии и незлобиви като гълъби.


Да се не хули, прочее, вашето добро.


А кога дойда, които изберете вие, тях ще пратя с писма, за да занесат вашата милостиня в Иерусалим.


за да пресека повода на ония, които търсят повод, та в онова, за което се хвалят, да се окажат като нас.


и не само похваляван, но и избран от църквите, за да ни придружава в това добро дело, на което служим за слава на Самаго Господа и за ваше усърдие,


защото ние залягаме за доброто не само пред Господа, но и пред човеците.


И тъй, гледайте, колко внимателно трябва да постъпвате: не като неразумни, а като мъдри,


Въздържайте се от всякакво зло.