Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 6:1 - Библия ревизирано издание

След това Исус отиде на отсрещната страна на Галилейското, т.е. Тивериадското езеро.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

След това отиде Исус отвъд Галилейското море, сиреч, Тивериадско.

Вижте главата

Ревизиран

След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, то ест, тивериадското езеро {Гръцки: Море; <и всякъде другаде в това евангелие.>}.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

След това Исус премина на другия бряг на Галилейското езеро (или Тивериадското езеро)

Вижте главата

Верен

След това Иисус премина на отвъдната страна на Галилейското, тоест Тивериадското езеро.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

След това Иисус отиде на отвъдния бряг на Галилейското, тоест Тивериадското, езеро.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

След това Иисус отиде отвъд морето Галилейско, сиреч Тивериадско.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 6:1
12 Кръстосани препратки  

Границата да слиза от Шефам до Ривла, на изток от Аин; и границата да слиза и да достига брега на езерото Хинерот на изток.


И като замина оттам, Исус дойде при Галилейското езеро; и се качи на хълма и седеше там.


И като ходеше край Галилейското езеро, видя двамата братя – Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари.


А веднъж, когато множеството Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро.


След това Исус пак се яви на учениците на Тивериадското езеро; и ето как им се яви:


обаче други лодки бяха дошли от Тивериада близо до мястото, където бяха яли хляба, след като Господ бе благодарил,


След това Исус ходеше из Галилея; Той не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.


Тогава го попитаха: А как ти се отвориха очите?


и на изток чак до езерото Хинерот и до Морето на Араба, т. е. Соленото море, на изток, до пътя към Вет-йесимот, и на юг в подножието на Асдот-фасга;