Ароматът на благоуханието ти е приятен; името ти екато изляно масло; затова те обичат девойките.
Песен на песните 7:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Казах си: Ще се възкача на палмата, ще се хвана за клончетата ѝ; и ето, гърдите ти ще бъдат като гроздове на лоза, и благоуханието на дъха ти – като ябълки, Цариградски Рекох: Ще възляза на финика, ще хвана ветвите му; И, ето, съсците ти ще бъдат като граздове на лоза, И уханието на носа ти като ябълки, Ревизиран Рекох: Ще се възкача на палмата, ще хвана клончетата й; И, ето, гърдите ти ще бъдат като клончетата на лоза, И благовонието на дъха {Еврейски: Носа.} ти като ябълки, Верен Казах: Ще се изкача на палмата, ще хвана клоните є. Нека гърдите ти бъдат като гроздове на лозата и благоуханието на дъха ти – като ябълки, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тази твоя снага прилича на палма и твоите гърди са като гроздове. Библия ревизирано издание Казах: Ще се кача на палмата, ще хвана клончетата ѝ; и, ето, гърдите ти ще бъдат като гроздове на лоза и благовонието на дъха ти – като ябълки, Библия синодално издание (1982 г.) Тази твоя снага прилича на палма, и твоите ненки – на гроздове. |
Ароматът на благоуханието ти е приятен; името ти екато изляно масло; затова те обичат девойките.
Каквото е ябълката сред горските дървета, това е възлюбеният ми сред момците. Пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му бе сладък в устата ми.
Събуди се, северни ветре, ела, южни ветре, повей в градината ми, за да потекат ароматите ѝ. Нека дойде моят възлюбен в градината си и да яде отбраните си плодове.
и ще се радвам за тях, като им правя добро, и ще ги насадя здраво в тази земя, с цялото Си сърце и с цялата Си душа.
Лозата изсъхна и смокинята повяхна; нарът, палмата и ябълката – всичките полски дървета изсъхнаха; радостта изчезна сред човешките чада.
Но да благодарим на Бога, Който винаги ни води в победно шествие в Христа и навсякъде изявява чрез нас благоуханието на познанието за Него.