Скоро ме послушай, Господи; духът ми чезне; не скривай лицето Си от мене, да не би да заприличам на онези, които слизат в рова.
Йеремия 8:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Дано намеря утешение за скръбта си! Сърцето ми е отдън изнемощяло. Цариградски Веселието ми се обърна на скърб: Сърдцето ми е изнемощяло в мене. Ревизиран Дано бих намерил утешение за скръбта си! Сърцето ми е от дън изнемощяло. Верен Мога ли да се утеша в тъгата си? Сърцето ми изнемощя в мен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава аз казах: „Кога бих се утешил в скръбта, сърцето ми е изнемощяло.“ Библия ревизирано издание Дано бих намерил утешение за скръбта си! Сърцето ми е от дъно изнемощяло. Библия синодално издание (1982 г.) Кога ще се утеша в тъгата си! сърцето ми се стопи. |
Скоро ме послушай, Господи; духът ми чезне; не скривай лицето Си от мене, да не би да заприличам на онези, които слизат в рова.
Затова казвам: Отвърнете се от мене; ще плача горко. Не се трудете да ме утешавате за опустошението на народа ми.
За пророците: Сърцето ми дълбоко се съкрушава, всичките ми кости треперят – като пиян съм, като човек, обладан от вино, поради Господа и поради святите Му слова.
Чреслата ми! Чреслата ми! Боли ме в дълбините на сърцето ми, сърцето ми стене в мене; не мога да мълча, защото си чула, душе моя, тръбен глас, тревога за бой.
Откакто чухме вест за тях, ръцете ни отслабнаха, мъки ни обзеха и болки, като на жена, която ражда.
О, да би била главата ми воден извор, а очите ми – поток от сълзи, щях да плача ден и нощ за убитите на дъщерята на моя народ!
Чух и сърцето ми се смути, устните ми трепереха от гласа; гнилота проникна в костите ми и на мястото си се разтреперих. Защото трябва да чакам спокоен скръбния ден, когато излезе против народа ми и го завладее с войските си.