ВЫСЛОЎІ 24:33 - Біблія (пераклад В. Сёмухі) «крыху пасьпіш, крыху падрэмлеш, крыху, рукі згарнуўшы, паляжыш; Біблія (пераклад А.Бокуна) «Крыху пасьпіш, крыху падрэміш, крыху, склаўшы рукі, паляжыш. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) «Крыху паспіш, у меру падрэмлеш, крыху рукі зложыш, каб адпачыць, |
Ня любі спаць, каб табе не зьбяднець; расплюшчы вочы твае, і будзеш удосыць есьці хлеб.
Так рабеце, ведаючы час, што пара ўжо нам прачнуцца ад сну. Бо сёньня бліжэй да нас выратаваньне, чым тады, калі мы ўверавалі.
Таму сказана: «устань, хто сьпіць, і ўваскрэсьні зь мёртвых, і асьветліць цябе Хрыстос!».