Няшчасная, кіданая бурамі, без пацяшэньня! Вось, Я пакладу на малахіце камяні твае і падмуркі твае — на шафірах.
МАЦЬВЕЯ 8:24 - Біблія (пераклад А.Бокуна) І вось, сталася вялікае ўзрушэньне на моры, так што хвалі залівалі човен, а Ён спаў. Біблія (пераклад В. Сёмухі) І вось, бура вялікая сталася на моры, ажно лодку захліствалі хвалі; а Ён спаў. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) і вось узнялася вялікая бура на моры, так што лодка захліствалася хвалямі, а Ён спаў. |
Няшчасная, кіданая бурамі, без пацяшэньня! Вось, Я пакладу на малахіце камяні твае і падмуркі твае — на шафірах.
Убачыўшы Цябе, горы затрэсьліся; паводка рынула, бяздоньне дало голас свой, высока падняўшы рукі свае.
Калі ж яны плылі, Ён заснуў. І падняўся на возеры бурны вецер, і іх залівала хвалямі, і яны былі ў небясьпецы.