Біблія онлайн

Аб'явы


Усю біблію Стары Запавет Новы Запавет




ЕРАМІІ 8:15 - Біблія (пераклад В. Сёмухі)

Чакаем міру, а нічога добрага няма, - часу ацаленьня, і вось жахі.

Глядзіце раздзел

Біблія (пераклад А.Бокуна)

Мы чакаем міру, але няма нічога добрага, [чакаем] часу аздараўленьня, а вось, трывога!”

Глядзіце раздзел

Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года)

Чакаем супакою, але няма добрага, часу аздараўлення, ды вось — жах!»!

Глядзіце раздзел



ЕРАМІІ 8:15
9 Крыжаваныя спасылкі  

Калі я чакаў дабра, прыйшло зло; калі я чакаў сьвятла, прыйшла цемра.


На ўсе горы ў пустыні прыйшлі спусташальнікі; бо меч Госпада пажырае ўсё ад аднаго краю зямлі да другога: няма міру ніякай плоці.


Хіба ты зусім адкінуў Юду? Хіба душы тваёй спрыкраў Сіён? Навошта ўразіў нас так, што няма нам ацаленьня? Чакаем міру - і нічога добрага няма; чакаем часіны ацаленьня - і вось, жахі.


І сказаў я: о, Госпадзе Божа! няўжо Ты зводзіў толькі народ гэты і Ерусалім, кажучы «мір будзе ў вас»; а тым часам меч даходзіць да душы?


Ня выходзьце ў поле і не хадзеце па дарозе, бо меч непрыяцеляў, жах з усіх бакоў.


І гояць рану дачкі народа Майго легкадумна, кажучы: «мір, мір!», а міру няма.


Ідзе пагібель: будуць шукаць міру, і ня знойдуць.


Бядуе па сваім дабры жыхарка Мароты, бо сышло бедства ад Госпада да брамы Ерусаліма.


Бо, калі будуць казаць: «мір і бясьпека», тады зьнянацку спасьцігне іх пагібель, як мука родамі спасьцігае цяжарную, і ня ўнікнуць.