Osée 5:14 - Bible Segond 2114 Je serai comme un lion pour Ephraïm, comme un lionceau pour la communauté de Juda. Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, j'emporterai ma proie sans personne pour la délivrer. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192314 Car je serai comme un lion pour Ephraïm, comme un jeune lion pour la maison de Juda ; moi, moi, je déchirerai et m'en irai ; j'emporterai ma proie, et nul ne me l'arrachera. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls14 Je serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Car je serai (suis) comme une lionne pour Ephraïm, et comme un jeune lion pour la maison de Juda. Moi, moi, je prendrai (ma proie) et je m'en irai ; je l'enlèverai, et personne ne l'arrachera. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français14 Car je serai comme un lion à Éphraïm, et comme un jeune lion à la maison de Juda : moi, moi, je déchirerai, et je m’en irai ; j’emporterai, et il n’y aura personne qui délivre ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Oui, moi-même comme un léopard pour Èphraîm; comme un lionceau pour la maison de Iehouda. Moi, moi, je lacère, je vais, j'emporte; et pas de sauveteur! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199814 Oui, je serai comme un lion pour Éphraïm, comme un jeune lion pour la maison de Juda. Je déchirerai et je m’en irai, j’emporterai ma proie et personne ne délivrera. অধ্যায়টো চাওক |