Osée 11:3 - Bible Segond 213 C'est moi qui ai guidé les pas d'Ephraïm, qui l'ai pris par les bras, mais ils n'ont pas vu que je les guérissais. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19233 Et moi, j'apprenais à marcher à Ephraïm, je les prenais par les bras, et ils n'ont pas compris que je les soignais. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls3 C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Et moi, j'ai été comme le nourricier d'Ephraïm ; je les portais dans mes bras, et ils n'ont pas compris que je les guérirais (prenais soin d'eux). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français3 Et moi, j’ai enseigné à Éphraïm à marcher, – Il les a pris sur ses bras, – mais ils ne savaient pas que je les guérissais. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Moi-même, j'ai mis sur pied Èphraîm, je l'ai pris sur mes bras; mais ils ne pénétraient pas que je les guérissais. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19983 C’était moi, pourtant, qui apprenais à marcher à Éphraïm. Je les prenais dans mes bras, mais ils ne voyaient pas que je prenais soin d’eux. অধ্যায়টো চাওক |
Il dit: «Si tu écoutes attentivement l'Eternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses commandements et si tu obéis à toutes ses prescriptions, je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappé les Egyptiens, car je suis l'Eternel, celui qui te guérit.»