Osée 11:4 - Bible Segond 214 Je les ai tirés avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour. J'ai été pour eux pareil à celui qui soulève la pièce d'attelage pesant sur la bouche et je leur ai présenté de la nourriture. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Je les menais avec des cordeaux d'humanité, avec des liens d'amour; j'ai été pour eux comme celui qui aurait soulevé le joug de dessus leurs mâchoires, et je me penchai vers lui et je le fis manger. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Je les tirai avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Je les ai tirés (attirerai) par des cordes humaines (les attaches d'Adam, note), par les liens de l'amour (la charité) ; j'ai été comme celui qui aurait relevé le joug près de leur bouche (de dessus leur joues), et je me suis approché de lui pour le nourrir. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Je les tirais avec des cordes d’homme, avec des liens d’amour, et j’étais pour eux comme ceux qui ôteraient le joug de dessus leurs mâchoires et leur donneraient doucement à manger. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 À cordes d'humain, je les tire, à torsades d'amour. Je suis pour eux comme un leveur de joug sur les bajoues. Tendu vers lui, je nourris. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19984 Je les menais avec des liens humains, avec des liens d’amour; j’étais pour eux comme celui qui soulève un nourrisson contre sa joue et lui donne à manger. অধ্যায়টো চাওক |