Marc 2:9 - Bible Segond 219 Qu'est-ce qui est le plus facile à dire au paralysé: ‘Tes péchés sont pardonnés’, ou: ‘Lève-toi, prends ton brancard et marche’? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Lequel est le plus facile de dire au paralytique: Tes péchés te sont remis, ou de lui dire: Lève-toi, prends ton grabat et marche? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Lequel est le plus aisé de dire au paralytique : Tes péchés te sont remis ; ou de dire : Lève-toi, prends ton grabat, et marche ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Lequel est le plus facile, de dire au paralytique : [Tes] péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Qu'est-il plus facile ? Dire au paralytique : 'Tes fautes te sont remises' ou lui dire : 'Réveille-toi, prends ton grabat et marche' ? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19989 Quel est le plus facile: de dire au paralysé: ‘Tes péchés te sont pardonnés’, ou de dire: ‘Lève-toi, prends ton brancard et marche’? অধ্যায়টো চাওক |