2 Samuel 6:7 - Bible Segond 217 La colère de l'Eternel s'enflamma contre lui et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l'arche de Dieu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 La colère de Yahweh s'enflamma contre Oza, et Dieu le frappa sur place, à cause de sa précipitation; et Oza mourut là, près de l'arche de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 La colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l'arche de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Alors la colère du Seigneur s'alluma contre Oza, et il le frappa de mort à cause de sa témérité ; et Oza tomba mort sur la place devant l'arche de Dieu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Uzza, et Dieu le frappa là à cause de sa faute ; et il mourut là, près de l’arche de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 La narine de IHVH-Adonaï brûle contre 'Ouza. Elohîms le frappe là pour l'infraction. Il meurt là, près du coffre d'Elohîms. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19987 Alors Yahvé se mit en colère contre Ouza et Dieu le frappa sur-le-champ: il mourut là à côté de l’Arche de Dieu. অধ্যায়টো চাওক |
Une fois qu'Aaron et ses fils auront fini de recouvrir le sanctuaire et tous ses ustensiles, les descendants de Kehath viendront pour les porter au moment du départ du camp. Cependant ils ne toucheront pas les choses saintes, sinon ils mourraient. Telle est la charge attribuée aux descendants de Kehath concernant la tente de la rencontre.