অনলাইন বাইবেল

বিজ্ঞাপন


গোটেই বাইবেলখন অ.টি. নতুন নিয়ম




Marc 1:3 - Bible Segond 21

C'est la voix de celui qui crie dans le désert: ‘Préparez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.’

অধ্যায়টো চাওক

অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers."

অধ্যায়টো চাওক

Français Bible Louis Segond - fls

C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droit ses sentiers ;

অধ্যায়টো চাওক

Bible Darby en français

« Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du ✶Seigneur, faites droits ses sentiers ».

অধ্যায়টো চাওক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Voix d'un crieur dans le désert : Préparez la route de IHVH-Adonaï, rectifiez ses sentiers"!

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez le sol devant lui.

অধ্যায়টো চাওক
অন্যান্য অনুবাদ



Marc 1:3
8 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

A cette époque-là parut Jean-Baptiste, qui prêchait dans le désert de Judée.


Jean est celui que le prophète Esaïe avait annoncé lorsqu'il a dit: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: ‘Préparez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.’


et Anne et Caïphe étaient grands-prêtres. C'est alors que la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert,


Jean lui a rendu témoignage et s'est écrié: «C'est celui à propos duquel j'ai dit: ‘Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.’»