Exode 4:3 - Bible Segond 21 L'Eternel dit: «Jette-le par terre.» Il le jeta par terre et le bâton se changea en serpent. Moïse prit la fuite devant lui. অধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 1923 Et Yahweh dit: jette-le à terre. "Il le jeta à terre, et ce bâton devint un serpent, et Moïse s'enfuyait devant lui. Français Bible Louis Segond - fls L'Éternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Le Seigneur ajouta : Jette-la à terre. Moïse la jeta, et elle fut changée en serpent, de sorte que Moïse s'enfuit (enfuyait). Bible Darby en français Et il dit : Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent ; et Moïse fuyait devant lui. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il dit : "Jette-la à terre". Il la jette à terre et c'est un serpent. Moshè s'enfuit en face de lui. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Yahvé lui dit: “Jette-le à terre!” Il le jeta à terre et le bâton devint un serpent: Moïse se jeta en arrière. |
L'Eternel dit à Moïse: «Tends la main et prends-le par la queue.» Il tendit la main et l'attrapa. Le serpent redevint alors un bâton dans sa main.
«Si le pharaon vous dit: ‘Faites un miracle!’ tu ordonneras à Aaron: ‘Prends ton bâton et jette-le devant le pharaon.’ Le bâton se changera alors en serpent.»
Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion et qu'un ours surprend: il gagne sa maison, appuie sa main contre le mur, et un serpent le mord.