上主這樣說: 你們以為我趕走你們的母親, 那麼,我給她的休書在哪裡呢? 你們以為我把你們賣給債主, 那麼,究竟是賣給哪一個呢? 你們被賣是因你們的罪; 你們的母親被拋棄是因你們的惡行。
哥林多前書 7:11 - 《現代中文譯本2019--繁體版》 要是離開了,就不可再嫁;不然,她必須再跟丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。 Más versiones當代譯本 若是離開了,不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。 新譯本 如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。 中文標準譯本 但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。 新標點和合本 上帝版 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。 新標點和合本 神版 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。 和合本修訂版 若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。 |
上主這樣說: 你們以為我趕走你們的母親, 那麼,我給她的休書在哪裡呢? 你們以為我把你們賣給債主, 那麼,究竟是賣給哪一個呢? 你們被賣是因你們的罪; 你們的母親被拋棄是因你們的惡行。