Откровение 2:4 - Ревизиран Но имам <това> против тебе, че си оставил първата си любов. Más versionesЦариградски Но имам нещо против тебе защото си оставил първата си любов. Новият завет: съвременен превод Но едно имам против теб: ти изостави любовта, която имаше в началото. Верен Но имам това против теб, че си оставил първата си любов. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Към тебе имам упрек: твоята любов не е като в началото. Библия ревизирано издание Но имам това против тебе, че си оставил първата си любов. Библия синодално издание (1982 г.) Но имам нещо против тебе, задето остави първата си любов. |
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
Длъжни сме, братя, всякога да благодарим на Бога за вас, както е и прилично, загдето вярата ви расте премного, и любовта на всеки един от всички вас се умножава един към друг;
Но имам малко нещо против тебе, защото имаш там някои, които държат учението на Валаама, който учеше Валака да постави съблазън пред израилтяните, та да ядат идоложертвено и да блудствуват.
Но имам против тебе <това>, че търпиш жената Езавел, която нарича себе си пророчица и която учи и прилъгва Моите слуги да блудствуват и да ядат идоложертвено.