Захарий и Елисавета бяха праведни пред Бога и изпълняваха безукорно всички Господни заповеди и предписания.
Римляни 8:4 - Новият завет: съвременен превод Той направи това, за да станем праведни според изискванията на закона и сега ние живеем, като следваме Духа, а не грешната си човешка природа. Más versionesЦариградски за да се изпълни правдата на закона в нас които не ходим по плът, но по Дух. Ревизиран за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух. Верен за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че оправдаване, изисквано от Закона, да се изпълни у нас, които живеем не според плътта, а според Духа. Библия ревизирано издание за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух. Библия синодално издание (1982 г.) та оправданието, изисквано от закона, да се изпълни в нас, които живеем не по плът, а по дух. |
Захарий и Елисавета бяха праведни пред Бога и изпълняваха безукорно всички Господни заповеди и предписания.
Означава ли това, че чрез вяра унищожаваме закона? Не, в никакъв случай! Ние се съгласяваме с него.
Моля ви да не ме принуждавате да съм дързък с вас, така както възнамерявам да бъда с някои, които си мислят, че живеем според човешки стандарти.
Казвам ви: нека Духът ви направлява и тогава няма да следвате желанията на грешната си природа.
Но сега чрез физическата си смърт Христос ви помири с Бога, за да ви представи пред него святи, неопетнени и безупречни.
при църквата на първородните, чиито имена са записани в небесата, при Бога, съдията на всички хора, при духовете на праведните, които са станали съвършени.
Скъпи мои, сега сме деца на Бога. Какви ще бъдем в бъдеще, още не ни е разкрито, но знаем, че когато Христос се яви, ще бъдем като него, защото ще го видим такъв, какъвто е.
А на него, който е способен да ви пази от падане и да ви представи безгрешни и радостни пред своята слава,