Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“
Първо Коринтяни 8:11 - Новият завет: съвременен превод Слабият ще бъде погубен заради твоето знание, същият твой брат, за когото Христос умря! Más versionesЦариградски И поради твоето знание ще загине немощният брат, за когото е умрял Христос. Ревизиран И поради твоето знание слабият погива, братът за когото е умрял Христос. Верен И заради твоето знание ще загине слабият, братът, за когото е умрял Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И независимо от твоето знание ще загине немощният брат, за когото умря Христос. Библия ревизирано издание И поради твоето знание слабият погива – братът, за когото е умрял Христос. Библия синодално издание (1982 г.) И при твоето разбиране ще загине немощният брат, за когото е умрял Христос. |
Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“
Ако заради храната, която ядеш, нараниш брат си, ти не постъпваш така, както изисква любовта. Недей чрез храната, която ядеш, да погубваш този, за когото умря Христос.
така както аз самият се опитвам всякак да угодя на всички, като търся не това, което е добро за мен, а това, което е добро за всички, за да бъдат те спасени.
Затова, ако храната изкушава моя брат да съгреши, никога няма да ям месо, за да не го изкушавам да съгреши.
И така, по въпроса за храната, принесена в жертва на идоли — знаем, че истински идол в света не съществува и че Бог е само един.