Аз съм лозата, а вие сте пръчките. Който остане в мен и аз — в него, ще даде много плод, защото без мен не можете да направите нищо.
Първо Коринтяни 3:7 - Новият завет: съвременен превод Ето защо, важен е не този, който сее, нито този, който полива, а Бог, който прави посятото да расте. Más versionesЦариградски Тъй щото, нито който сади е нещо, нито който пои, но Бог който възрастява, Ревизиран И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте. Верен И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че нито който сади, е нещо, нито който полива, а само Бог, Който прави да расте. Библия ревизирано издание И така, нито който сади, е нещо, нито който напоява, а Господ, Който прави да расте. Библия синодално издание (1982 г.) тъй че нито който сади е нещо, нито който полива, а всичко е Бог, Който прави да расте. |
Аз съм лозата, а вие сте пръчките. Който остане в мен и аз — в него, ще даде много плод, защото без мен не можете да направите нищо.
Ако имам дарбата да пророкувам и зная всички Божии тайни, и имам цялото божествено знание и такава вяра, че да премествам планини, но нямам любов в сърцето си, аз съм нищо.
Този, който сее, и този, който полива, работят с една цел и всеки ще получи своята награда според труда си.
Говоря като безумец, но вие ме принудихте. Вие трябваше да ме хвалите, защото по нищо не отстъпвам на онези „велики апостоли“, макар и да съм нищо.
но той ми каза: „Стига ти моята благодат, защото силата ми се проявява най-добре в слабост.“ Затова с най-голямо удоволствие ще се хваля със слабостите си, за да може силата на Христос да почива върху мен.